Na primjer, mogli biste reći je ferais n'importe quoi pour apprendre français, što bi se prevodilo kao 'Učinio bih sve da naučim francuski'. Ali kada je u pitanju svađa ili neslaganje sa nekim, koristili biste n'importe quoi kada želite da sugerišete da je ono što je neko rekao gomila smeća ili besmislica.
Je li n importe quoi neformalan?
Napomene o upotrebi: Jednom kada naučite francuski izraz n'importe quoi, brzo ćete shvatiti da je to neophodno. Vjerovatno već znate originalno značenje,koje je jednostavno "bilo što": Par exemple… … Ali zabavan i nevjerovatno koristan izraz je neformalno i znači "glupost" ili "smeće."
Šta znači citat Remi Gaillard?
Gaillardov satirični moto je C'est en faisant n'importe quoi qu'on devient n'importe qui čije je doslovno značenje "Radeći bilo šta, postajemo ko god ". Shvaćeno značenje je satirično jer "n'importe quoi" implicira da se radi nešto smiješno, a "n'importe qui" implicira da niko nije važan.
Šta je Quand Meme na engleskom?
Šta to znači? Prijevod quand même ('kad je čak') ne olakšava sagledavanje značenja ovog izraza, a s obzirom na to da može značiti mnogo stvari, intonacija i kontekst su ključni za razumijevanje u razgovoru.
Kako koristite meme?
1) Prije imenice, mêmeznači " isto ." C'est la même chose! > To je ista stvar!…
- Il a perdu la bague même. > Izgubio je sam prsten.
- Je veux le faire moi-même. (naglašena zamjenica) > Želim to učiniti sam.
- Elle est la gentillesse même. > Ona je oličenje ljubaznosti. / Ona je sama dobrota.