Vikendom ili radnim danima?

Sadržaj:

Vikendom ili radnim danima?
Vikendom ili radnim danima?
Anonim

"at" i "on" se koriste. Prvi na britanskom engleskom, a drugi na američkom. Cambridge Dictionary prepoznaje "vikendom", ali ne i "vikendom". Nije uvijek tako, ali "vikend" se odnosi na određeni vikend, dok "()vikend" znači svaki vikend.

Da li je vikendom ili vikendom?

Ni "u vikendu" ni "u vikendu" ne zvuče ispravno. "Vikendom" zvuči u redu, pogotovo ako govorite o više vikenda. Radim vikendom.

Da li je radnim danima ili radnim danima?

"U radnim danima " je uobičajena fraza, ali postoje neke prilike kada je "u radnim danima" tačna. Ako navedete kontekst i punu rečenicu, možda bismo mogli pomoći.

Da li je tokom vikenda tačno?

"Tokom vikenda" je gramatički ispravno i ima isto značenje, ali meni ne zvuči tako prirodno. Možda bi u određenim kontekstima "za vrijeme" moglo zvučati bolje. I može se, možda, razlikovati u zavisnosti od regije.

Koji se prijedlog koristi za radne dane?

Koristimo: u PRECIZNO VRIJEME. u MJESECIMA, GODINAMA, STOLJEĆIMA i DUGIM PERIODAMA. uključeno DANIMA i DATUMIMA.

Preporučuje se: