Shakespeareova fraza "podizanje s vlastitom petardom" - što znači da se vlastitom bombom može podignuti (raznijeti) ili drugim riječima, osujetiti vlastiti plan - postao je idiom koji znači " biti povrijeđen vlastitim planom (povrijediti nekog drugog)" ili "upasti u vlastitu zamku".
Šta znači fraza koju je podigao njegov vlastiti petard?
Osim povijesnih referenci na opsadni rat i povremenih savremenih referenci na vatromet, "petard" se gotovo uvijek susreće u varijacijama fraze podići s vlastitim petardom, što znači "žrtva ili ozlijeđena od nečijeg vlastita shema." Izraz dolazi iz Shakespeareovog Hamleta: "Jer je sport imati…
Šta to znači da je sport imati inženjersku dizalicu s vlastitom petardom?
Biti "podignut za vlastitu petardu" znači imati zavjeru protiv nekoga na sebe. Termin može poticati iz Shakespeareovog Hamleta gdje Hamlet okreće ploču svojim planerima za ubistvo, govoreći "Za sport je imati inženjera/ Dizalicu kod njegovog vlastitog petra…".
Ko je rekao dizati svojom petardom?
Detonator bi se lako mogao raznijeti (podići) pokušavajući da zapali petardu. Dakle, nekoga je digao vlastiti petard. Engleski dramski pisac William Shakespeare prvi je upotrebio ovaj izraz 1602. godine, u svojoj drami Hamlet. Neka radi; jer je sport imati strojarsku dizalicu s vlastitim petrom.
Iz koje zemlje dolazi dizalica?
podignuti (v.)
1540s, "podići, podići, uzdići", posebno sa užetom ili alatom, ranije hoise (oko 1500), iz srednjeg engleskog hysse (kraj 15st.), što je vjerovatno iz srednjoholandski hyssen (holandski hijsen) "podići", srodno sa donjonjemačkim hissen i staronordijskim hissa upp "podizanje, " dansko heise, švedsko hissa..