Osim ako niste pokušavali biti duhoviti. Ali, u vezi sa duhovitošću, možete biti malo pretenciozniji i koristite francuski (stavite to kurzivom). … Vaš je izbor šta ćete više naći: francuske čizme ili engleske ništa.
Je li prikladno ili apropos?
“Apropos,” (anglizirano od francuske fraze “à propos”) znači relevantno, povezano sa onim što je bilo prije; ne bi trebalo da se koristi kao zamena za sve namene za „odgovarajuće“. Bilo bi neprikladno, na primjer, reći „Tvoj smoking je bio savršeno prikladan za opersku gala svečanost“. Iako se ne izgovara, budite…
Je li apropos tačan?
: u vezi (nečega): u vezi sa predloženim izmjenama, mislim da je potrebno više informacija. 1: u pogodno vrijeme: sezonski Vaše pismo je stiglo apropos.
Kažete li apropos?
Nešto što je apropos, ili apropos, predmet ili događaj, povezano je s njim ili relevantno za njega. Svi moji prijedlozi u vezi s scenarijem su prihvaćeni. Apropos ili apropos od je koristi se za uvođenje nečega što ćete reći, a što se odnosi na temu o kojoj ste upravo govorili. …
Je li prikladno formalno?
Iz Longmanovog rječnika savremenog engleskog u vezi nečega formalizovano da uvede novu temu koja se odnosi na nešto što je upravo spomenuto. Nije imao šta da kaže u vezi s najnovijim razvojem.